1 I sing of arms and a man, who first from the boundaries of Troy, exiled by fate, came to Italy and the Lavinian shores – he was tossed much both on land and on sea, by the power of the gods, on account of the mindful anger of savage Juno, he having suffered many (things) and also from war, until he could found a city, and was bringing in the gods to Latium, from whence [came] the race of Latins, and Alban fathers, and of the high city walls of Rome.
8 Muse, recall the causes to me, by what damaged nod, or grieving what, the queen of the gods compelled a man marked by piety to undergo so many misfortunes, to come to so many labors. Can there be such great anger in the minds of the gods?
12 There was an ancient city, ((which) Tyrian colonists held) Carthage, long opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in resources and most fierce in the pursuits of war; Juno is said to have cherished this one city more than all lands with Samus having been esteemed less; here were her arms, here was her chariot; if in any way the fates would allow it, the goddess both hoped and cherished this (city) to be a seat of power for the nations. But indeed she had heard that the offspring derived from Trojan blood, which, one day, would overturn the Tyrian castles. From whence was going to come a nation, ruling far and wide and proud in war for the destruction of Libya: Thus the Fates unfolded. Saturn’s daughter, fearing this and remembering the Old War, which she foremost had waged for her dear Greeks (nor yet even then had the causes of anger and cruel pain perished from her mind; Judgment of Paris remains repositive in her deep mind and the injury to her rejected beauty, and the hated race, and the honors of the seduced Ganymede – Further inflamed by these (things), she was keeping a long way from Latium the Trojans having been thrown on the whole ocean, the leavings of the Greeks and of fierce Achilles, and they were wandering through [or for] many years, having been driven by the Fates around all the oceans. So great was the burden to found the Roman nation.
34 Scarcely out of sight of the land of Sicily, the happy (Trojans) were giving sails to the deep, they were rushing the froth of salt with bronze, when Juno, holding the eternal would deep in her heart, (said) “Must I, defeated, desist from my undertaking and not be able to turn aside the King of Troy from Italy? Truly I am forbidden by the Fates. Surely Pallas was able to burn up the Argive fleet and submerge (themselves) under the sea on account of the crime of one [Ajax] and the madness of Ajax (son of) Oilius? She herself, having thrown the rapid fire of Jove [Jupiter] from the clouds, she both scattered the ships, and she overturned the oceans with winds, with winds she snatched him, spewing fire from his transfixed chest, and impaled him on a sharp rock; But I, queen of the gods who strides and (is) both Jove’s sister and wife, waged war for many [ten] years with one nation [the Trojans]. **The Pharr** Can anyone longer respect me, if I show myself such a weakling? **Literal** And whoever would worship the power of Juno, or who would place honor on the [my] altars as a suppliant?
50 The goddess, pondering these things with herself, with her heart inflamed, came to the fatherland of storms, a place teeming with raging South (winds), came to Aeolus. Here King Aeolus, in a vast cave, controlled the struggling winds and howling storms and restrained them both with chains and in prison. They, angry, roar with a great shout around the enclosures of the mountain; Aeolus sits in his lofty fortress, holding his scepter(s), and tames the minds (of the winds) and tempers the angers; lest he should, the swift (winds) indeed would carry off the seas and the lands and the skies and would sweep them through the air(s). But, fearing this, the all-powerful father [Jupiter] hid (these winds) in black caverns and piled upon them a mass and moreover high mountains and he gave a king who would know (how to control with a sure condition and having been ordered to give loose reins. To him then Juno as a suppliant used these words:
65 “Aeolus, truly the father of the gods and king of man has granted to you to soothe the waves and to raise (them) with wind, a race hateful to me sails the Tyrrian Sea, carrying Troy and the conquered Penantes [house-hold gods] into Italy and strike force with winds and overwhelm the sunken ships, or drive the scattered (Trojans) and scatter their corpses in the sea. There are for me fourteen nymphs of surpassing body, Deiopea, which of whom the most beautiful in form, I will join in stable marriage, and I will proclaim her your own so that, for such favors, she might pass all the years with you and make you a parent with beautiful offspring.”
Sorry, but I can't get the Latin to line up with the translation. These posts will be by paragraph.
ReplyDeleteAt some point, I'm going to put all the charts up here. I just have to get the motivation.
ReplyDeleteMeanwhile, anyone who wants to be an admin needs to get me their email address.